Your address will show here +12 34 56 78
COMMUNICATING
WITH AN
OPEN MIND
Mind Words, o veículo que me permite ajudar empresas de vários quadrantes a transmitir a sua visão. As suas ideias traduzidas numa comunicação transparente em língua portuguesa.

 

INÍCIO

OLÁ!

O meu nome é Rui Sousa e sou tradutor profissional. Diariamente, ajudo empresas nas áreas do marketing, tecnologia, gestão e comunicação empresarial, turismo e lifestyle, de vários pontos do mundo, a exprimirem as suas ideias em língua portuguesa.


– A sua empresa vai expandir-se para o mercado português?
– Integra uma empresa de importação/exportação a operar em Portugal ou com ligações a este país?
– Pretende alargar a sua comunicação através de press-releases, brochuras ou newsletters?
– Deseja apostar no setor do turismo em Portugal?
– É responsável por uma start-up tecnológica com produtos inovadores?
– Está a promover um novo produto na área da eletrónica ou tecnologia?
– Precisa de traduzir os conteúdos de formação destinados ao pessoal da sua organização?


Se respondeu mentalmente que sim a qualquer uma destas perguntas, está no sítio certo e certamente que poderei ajudar.


Uma relação de parceria e colaboração mútua será decisiva no crescimento do seu negócio.
Continue a ler para conhecer em maior detalhe os meus serviços e áreas de especialização.

  • Text Hover
  • Text Hover
  • Text Hover
  • Text Hover
Serviços Urgentes
Orçamentos Grátis
Carácter Confidencial
SERVIÇOS

COMO POSSO AJUDAR O SEU NEGÓCIO

Manuais técnicos, contratos de serviços entre empresas, brochuras de promoção de produtos, bulas de medicamentos, relatórios e contas… existe uma multiplicidade de materiais que são traduzidos, todos os dias, para várias línguas. Todos eles, muitas vezes sem nos darmos conta, fazem a diferença no nosso dia-a-dia. Permitem o funcionamento das empresas, o diálogo entre partes e, em geral, uma comunicação facilitada.


Das mais de 7000 línguas existentes no mundo, escolhi trabalhar com quatro: inglês, espanhol, francês e alemão, que traduzo exclusivamente para a minha língua nativa: português europeu.

TRADUÇÃO

Ao trabalhar comigo, irá usufruir de um serviço completo, desde a fase de receção do pedido de orçamento até à entrega do documento traduzido e revisto (é surpreendente o que “uns olhos frescos” conseguem detetar após umas horas de descanso!).


Para mim, é essencial proteger a mensagem original e facilitar o diálogo multilingue, transportando o conteúdo para a realidade de quem o lê. De tal forma que o texto final não pareça uma tradução, mas sim um original por si só.


Peça um orçamento grátis para a tradução dos seus documentos

LOCALIZAÇÃO

Imagine receber um e-mail com uma promoção para o Dia do Trabalhador em setembro (altura em que é celebrado nos EUA) ou visitar uma loja online em que os preços só aparecem em libras. A localização é algo mais que a tradução. Tem em conta o contexto e as especificidades culturais e linguísticas dos leitores do texto final, tornando-o perfeito para ser utilizado no mercado a que se destina.


A necessidade de um trabalho de localização aplica-se a qualquer tipo de conteúdo que inclua os seguintes aspetos: referências a dias comemorativos, personalidades, monumentos, marcas de alimentos/bebidas, moedas, entre outros.


Contacte-me para obter mais informações sobre o processo de localização dos seus conteúdos

TRANSCRIAÇÃO

É isso mesmo que está a pensar. Transcriar = traduzir + criar. Muito utilizada em contexto publicitário, em que uma tradução direta simplesmente não é suficiente, a transcriação tem em conta o contexto cultural, os hábitos e os costumes portugueses para que o produto alcance o sucesso desejado.


É a área da tradução em que o tradutor dispõe de maior liberdade, mas cumprindo sempre os requisitos do cliente.


Marque uma reunião online para falarmos do seu projeto criativo

CONSULTORIA LINGUÍSTICA

Precisa de rever os conteúdos do seu website ou os seus materiais promocionais? Procura aconselhamento especializado relativamente à melhor forma de abordar o seu público-alvo?


Criou uma nova marca, mas não tem a certeza se o nome será bem recebido por falantes de língua portuguesa? Está hesitante na utilização de um determinado termo? A consultoria linguística é tudo isto e muito mais.


Contacte-me para descobrir como posso ajudar a transformar a sua comunicação

FORMAÇÃO

Frequentemente, os tradutores sentem que a formação académica que receberam não os prepara para o mercado de trabalho. O desenvolvimento pessoal contínuo é essencial em qualquer profissão e os serviços linguísticos não são exceção. Por esse motivo, aproveito todas as oportunidades para partilhar os meus conhecimentos e experiência, e propalar os valores e competências que considero essenciais para o desempenho da nossa profissão. Atualmente, disponibilizo uma série de formações para tradutores e gestores de projetos de tradução.


Gostava de evoluir na sua carreira, mas não sabe por onde começar? Gostaria de obter competências de gestão de projetos para poder dar resposta a diferentes tipos de serviços?


Contacte-me para uma solução de formação personalizada, individual ou em equipa

  • Text Hover
ESPECIALIZAÇÃO

AS MINHAS ÁREAS DE ESPECIALIZAÇÃO

A variedade de conteúdos que diariamente necessitam de tradução é praticamente infinita. Assim, é impossível um tradutor dominar todas as áreas do conhecimento ao ponto de prestar um serviço linguístico de elevada qualidade.


É por isso que traduzo exclusivamente conteúdos de indústrias nas quais me considero especializado. Aliado a um profundo interesse e gosto pessoal, fui adquirindo ao longo do meu percurso profissional uma vasta experiência e um extenso conhecimento da terminologia e estilo específicos nas seguintes áreas:

MARKETING

Uma campanha de marketing bem concebida pode ser um investimento considerável. E é penoso ver todo esse trabalho árduo perder-se… na tradução. No que respeita a materiais promocionais, conteúdos de marketing digital e/ou para as redes sociais, confie na perícia de um profissional para que a sua mensagem seja transmitida na perfeição. Quem ler, provavelmente nem vai perceber que se trata de uma tradução.
“O objetivo do marketing é conhecer e entender o cliente tão bem
que o produto ou serviço se vende por si próprio.” 
Peter Drucker
TECNOLOGIA

O setor da tecnologia não para. Todos os dias são desenvolvidos novos produtos, softwares, aplicações, bens de consumo, que, para serem comercializados, devem fazer-se acompanhar das instruções de utilização e segurança devidamente traduzidas para o idioma do utilizador. Só assim é possível obter o devido proveito das inovações tecnológicas, cujo desenvolvimento requer tanto trabalho. A tecnologia é uma das minhas paixões pessoais. De outra forma, não conseguiria estar a par da terminologia e do estilo utilizados para assegurar um trabalho preciso aos meus clientes na área das tecnologias de comunicação e informação.
“Hoje o mundo anda tão depressa, as tecnologias mudam tão depressa, que se as pessoas não estão à tabela, num ambiente competitivo, quando derem por elas já estão obsoletas.” 
Belmiro de Azevedo
GESTÃO E COMUNICAÇÃO EMPRESARIAL

Para funcionar a todo o vapor, uma empresa necessita de comunicar. Comunicar com clientes, com potenciais interessados, com parceiros, com fornecedores, não esquecendo a comunicação com os colaboradores internos. 
Uma comunicação clara e apelativa ajuda a transmitir a visão e a alma da marca, para que todos trabalhem em sintonia e proporcionem uma imagem coerente em todos os canais em que esta se apresenta.
“Um CEO não deve ficar de tal forma absorvido nas tarefas diárias e imediatas que não analise o rumo da organização e reflita sobre as prioridades estratégicas a tomar.” 
António Horta Osório
LIFESTYLE

Quando não estou sentado à secretária a trabalhar, poderá encontrar-me rodeado de amigos e família a experimentar um novo vinho, deliciosas iguarias ou a descobrir novos tesouros escondidos na minha adorada cidade do Porto. Não é de estranhar, portanto, que uma das áreas em que me especializo seja a de Lifestyle. Traduzo com regularidade conteúdos relacionados com a área das viagens, hotelaria, guias turísticos, experiências gastronómicas, o que ver e ouvir, moda e artigos de luxo.
“Apressa-te a viver bem e pensa que cada dia é, por si só, uma vida.” 
Séneca
SOBRE MIM

O MEU PERCURSO

Desde 2006, tenho desempenhado vários papéis na área dos serviços linguísticos, desde tradutor interno numa multinacional do setor da impressão e tecnologia, passando por gestor de projetos num gabinete de tradução. Ter exercido funções em diferentes empresas permitiu-me obter noções de gestão e um entendimento aprofundado do ambiente empresarial, mas foi o potencial de crescimento, a flexibilidade e liberdade da vida de freelancer que me levou a enveredar pelo caminho em que me encontro hoje. Sou fã incondicional da minha cidade, o Porto, mas adoro viajar e explorar novas cidades e culturas. Além da formação de base em línguas e tradução, tento visitar com alguma regularidade os países das línguas com que trabalho para manter apuradas as particularidades e nuances culturais de cada uma delas.

O que é a Mind Words?

Criada em outubro de 2013, em colaboração com a colega Luísa Matos, a Mind Words é, hoje, a identidade profissional que utilizo para promover os meus serviços e dar resposta a diferentes tipos de pedidos. Por exemplo, se pretender a tradução de conteúdos para um par de línguas ou área que eu não domine pessoalmente, poderei encarregar-me da gestão do seu projeto multilingue, com recurso a uma rede de colaboradores fiáveis.

A marca Mind Words reflete de forma indissociável os meus valores pessoais: a noção de compromisso, confidencialidade, pontualidade, cumprimento de condições e responsabilidade, que estão sempre presentes em todas as interações.

Acreditação profissional

Enquanto profissional, a minha missão é ajudar a alcançar os objetivos globais dos meus clientes, mantendo relações de parceria duradouras, mas também contribuir para a credibilização da profissão em Portugal.

Sou membro Certified Pro do Proz, a maior comunidade online de tradutores a nível mundial, e, em 2015, ajudei a fundar a Associação de Profissionais de Tradução e de Interpretação (APTRAD).

Hoje, enquanto mentor desta associação ajudo profissionais em diferentes fases de carreira a adquirirem os valores e as competências necessários para o sucesso na indústria da tradução. Para trabalhar comigo no programa de mentoring PRO da APTRAD, basta preencher este formulário.

Partilha de conhecimentos

Desde cedo, detetei várias lacunas na formação dos tradutores profissionais em Portugal. E como se costuma dizer “se achas que um livro devia ser escrito, escreve-o tu”.

Foi assim que, munido de uma experiência considerável na indústria e em colaboração com duas colegas de profissão, compilei os meus conhecimentos no e-book Princípio, Meio E Fim: Como Ser Um Gestradutor E Lidar Eficazmente Com Os Seus Projectos, lançado em 2016 e vencedor do Proz Community Choice Award para melhor livro.

Adicionalmente, tive a oportunidade de ministrar várias formações para tradutores e gestores de projetos de tradução e participar como orador em conferências profissionais e em instituições do ensino superior.

  • Text Hover
  • Text Hover
  • Text Hover
  • Text Hover
  • Text Hover
  • Text Hover
  • Text Hover
  • Text Hover
  • Text Hover
  • Text Hover
BLOG

NOTÍCIAS & DESTAQUES

Freelancing

3 estratégias para aproveitar ao máximo os eventos profissionais

7 de Fevereiro, 2022

O distanciamento físico foi talvez a principal limitação provocada pela pandemia de COVID-19, que Portugal, a Europa e o mundo ainda enfrentam. Nos pe...

Tradução

5 dicas para escolher o melhor tradutor para os conteúdos da sua empresa

10 de Janeiro, 2022

A escolha do tradutor ideal para ser a voz da sua marca noutra língua é algo que não deve ser encarado de ânimo leve. A mensagem associada às suas ide...

Tradução

10 mitos e dúvidas sobre a tradução profissional em Portugal

20 de Dezembro, 2021

A tradução é uma área profissional que suscita frequentemente dúvidas a quem nunca necessitou dos serviços de um tradutor profissional. Ao longo da mi...

CONTACTO

VAMOS TRABALHAR JUNTOS?

Fale-me do seu projeto. Em 24 horas, receberá gratuitamente a minha proposta de execução.


Gostaria de ver uma amostra do meu trabalho? A confidencialidade é um dos valores por que pauto a minha atividade e, por esse motivo, não divulgo os conteúdos traduzidos para os meus clientes.


No entanto, poderei realizar um breve teste gratuito para que possa verificar previamente a qualidade dos meus serviços (condições a acordar).


Em alternativa, pode confiar nos testemunhos de alguns clientes satisfeitos com quem tive o prazer de trabalhar.


Contacte-me durante a semana entre as 9h e as 18h (GMT) por e-mail ou por telefone. Se preferir, venha dizer-me “olá!” nas minhas redes sociais!